Hello!

I am planning cross-cultural study in psychology.

I've read various articles, but I can’t understand what are the requirements for translators? I’m at the stage one - translating the original instrument. Let’s say, my translator 1 is fluent in target language with a good understanding of original language and works in translation agency + has a university degree in some field (not in philology) Translator 2- the same. Translator 3 (for a synthesized translated version) is fluent in target language, with a good understanding of original language + has a higher education in Philology!

My question: is it ok? I mean “translator” doesn’t automatically mean that he/she has a bachelor, master or PhD degree in Philology.

What do you think about it?

More Oleksandra Shatilova's questions See All
Similar questions and discussions