I have a difficult problem with the technical term “reduplication” as the prefix “re-“ is a disturbing tautology and I think only “duplication” is enough for describing it as a morphological process (though, I do not know whether it is one of the morphological processes or a simple lexical item. What is it? This question was raised by Rajendra Singh). I will be obliged, if the linguist community would kindly allow me to use “duplication” instead of dubious “reduplication” in case of XX lexical items.

Secondly, within the domain of “duplication”, sometimes “onomatopoeia” has got the iconic status as if signifiers and signified are “fully” analogous. What’s about the “relative degree of arbitrariness” in case of onomatopoeia or any other so-called icons? May we need grammatological intervention in this case? I think, in case of onomatopoeia, the differAnce of degrees of arbitrariness is important.

I am so much concerned with this phenomenon as, when (re-) searching on Bangla, I was surprised to find a large corpus was generated at the end of 19th C and at the beginnings of the 20th C. and still the research on such process/item is going on with the deployment of different types of methodologies. Why were the members of the emerging civil society of a newly imagined state, viz. Bangla, so much concerned about duplication? Was it for the sake of showing something unique in the imagined speech community—something different from the supposed inheritance of the Old Indic language? Were the civil members of Bengali community trying to get out of genealogical fantasy and creating another imagiNATION? This is, of course, a question not related to micro-linguistics.

More Debaprasad Bandyopadhyay's questions See All
Similar questions and discussions