I have been working on language validation of some measures in the last years, and many referees comment that "They do not see the need of validating the use of a questionnaire in another language". For all what I studied and so on, a validation of the language is always needed when I translate a measure (e.g., from english to italian). Even if the study is good and coherent, is very difficut to publish it (because journals usually do not care about language validation of already existing measures). Do you have any suggestions or experience to share?

More Filippo Maria Nimbi's questions See All
Similar questions and discussions