Dear collegues,

I performed a cross-cultural study using two questionnaires (66 and 12 items). The original version of these questionnaires was used in the first country, and these tools were also translated into the second country´s language to be administered here. It was the first time the translated version was used for research purposes. The number of participants in the first country was 216, in the second 265. Is it required to perform confirmatory factor analyisis (for the two lignuistical versions separatedly), or is it enough to report internal consistency coefficients in this particular publication? What I am actually supposed to do to fulfill the required standards of reporting psychometric properties of translated questionnaires?

Thank you for your suggestions in advance.

More Ivana Mašková's questions See All
Similar questions and discussions