I am currently working on multilingual proceedings and the role of the interpreter in criminal trials in France. There are certain problems that are intrinsic to language, the act of translation/interpretation and the demands and constraints of the legal setting. To make sure that the rights of non-native speakers are protected in interpreter assisted trials, some of the solutions proposed are preservation of the original, specialised training for legal professionals on working with interpreters and legal training for interpreters.
Would you agree with these solutions and/or want to add to them? Also, one of he counter-arguments is often over-burdening of the courts and the tendency to dismiss certain solutions as unpractical. Do you agree?