I am looking for someone who was part of a team that adapted the Bilingual Aphasia Test. I am mainly interested in who they used for drawing their stimuli?
what do you mean by 'B.A.T:'? The one by Michale Paradis, 1987?
And what do you exactly mean by adapting? It exists in a huge number of languages (french, italian, arab I think I remember)
Have you seen the book of stimuli, for example in English,? I would say it is not that important who draws the stimuli, rather how well they translate the type of confusion amaong alternatives (phonological, within the word, at the beginning or at the end of the word, semantic...)
Yes the BAT as in Bilingual Aphasia Test. I am adapting it to another language that has not been adapted before and I am just left with turning the pictures to line drawings. I am actually looking for someone who can draw the stimuli. I have the stimuli in picture form but I am not a good drawer myself.
Unfortunately, I have not with me the BAT handbook with the researchers who contributed to adaptations: you could ask them. In Italy Franco Fabbro was a true 'fan' of the tool and I collected plenty of data with his BAT version but in Italian.
The easiest way to get all the information you need would probably be to contact Michel Paradis himself who can connect you with other people having adapted the BAT.
for images of objects, there are many people who have worked with those of Snodgrass & Vanderwart (1980). If you need images of actions, though, things get a bit more complicated, as it does not seem that researchers have agreed on using one same type, and each of us has ended up paying a professional graphic designer.
You could have a look at the the International Picture Naming Project for examples of both objects and actions.
Snodgrass, J. G., & Vanderwart, M. (1980). A standardized set of 260 pictures: norms for name agreement, image agreement, familiarity, and visual complexity. Journal of experimental psychology: Human learning and memory, 6(2), 174.