- It would be interesting to know if a polyglot would have similar or entirely different perceptions, since what appear to be "nonsensical" letter strings in an idiom might be more familiar, from the visual standpoint, in another idiom - so that what appears to be nonsensical to, say, a native Portuguese speaking who was iliterate in German or French might suggest sounds or words to another who was literate in that idiom.
- From another standpoint, I wonder what makes a set of characteers familiar or nonsensicle. A native russian (not literate in other idioms) might perceive a string in latin characters as nonsensicle and even fail to integrate the perception of latin charachters, while the reverse would be the case for non-russian people. Someone who´s multilingual might have a different, more integrated perception of both characters sets. Even stronger effects would be observed as to Japanese / Chinese people, where the character sets are strongly visual, symbolic, and might be more associative. Would a chinese react similarly to a set of Japanese characters, and differently to a set of latin charachters? Would a Russian have similar reactions as to other similar ciryllic characters, in other baltic idioms?
- Could the "literacy area of the brain" be thus mapped?
- Just wondering...
Article Timing the impact of literacy on visual processing