We teach translating from English into Russian.

Usually it is a great idea to establish a link between a foreign word and a native verb, even if there is no relation between them. However, such a link may establish itself and have to be persistently disestablished. This is an example: to provide - "проводить" (actually, "снабжать, обеспечивать"; provided = if). Personally, I have never made this mistake, because I felt 'проводить' was Slavic, and 'provide' was Latin, but my students don't seem to feel that. To make things worse, it resembles 'to prove' which is also an important verb of still another origin.

Do you have any similar examples in your languages, and what can be done about them?

More Andrew Simakov's questions See All
Similar questions and discussions