This question stems from a general understanding that all English Literature has a Greco-Roman Tradition behind it, as T.S. Eliot suggests. The background, experiences, metaphors, and themes, all come from somewhat similar tradition.
Can a Pakistani Writer have the similar privilege to share a tradition with others. Pakistan's geographical location makes it a unique mix of all the neighboring traditions. It's national language is Urdu (which was a creole at first). This liminality shows in the works of many artists.
Artists here may associate themselves with Islamic tradition, Persian metaphors, and Hindu Tradition. Can one suggest that this mixture creates a new Tradition which can be called Pakistani Tradition? or will this borrowed tradition remain borrowed forever and an no concreate form of Tradition can be attributed to the Tradition thirsty Pakistanis.
Another question arises with this, which is should an artist take one culture as his or her tradition and neglect the rest. As one sees in the poetry of Taufique Rafat, who bluntly puts Punjabi metaphors, and images in his poetry in English.
Should the language of the artists also reflects its tradition? or can we consider English as a global language which in the hands of the poet can succumb to their tradition? How is it not appropriation of Tradition?